兰博请专业翻译人员,耗时2周时间,将红警2原版游戏与尤里的复仇资料片,全战役内容(任务说明、游戏字幕、剧情字幕等)进行简中翻译,使译文更贴合游戏剧情,更符合游戏环境,用词也更加准确。
以下内容为摘选部分翻译重置后的对比:
1.名场面
盟军终章
Tanya:When you're done patting yourself on the back,I have a little proposition for you.The President has invited you...us,to his victory gala at the White House tonight.I thought you maybe wanna ride,[Takes off coat]just listen for the sound of the helos.Oh,and for heaven's sake,hit the showers soldier.
原版:
谭雅:当你为自己庆功之后,我给你个小小的建议。总统邀请你...不,我们...参加他今晚在白宫办的庆功宴..
谭雅:我想或许你想搭个便车。听听直升机的声音。
谭雅:看在老天的份上,大兵,冲冲澡吧!
重置版:
谭雅:你自己小小地庆祝后,我想和你来一场约会。
谭雅:总统邀请你..我们...参加他今晚在白宫举办的庆功宴...
谭雅:也许你应该搭个便车,感受下直升机桨叶的节奏。还有,看在上帝的份上,洗个澡吧!
军事行动:危机黎明
Carville:At 0500 this morning we detected a large force of Soviet tanks assembled near the Air Force Academy in Colorado Springs.
Eva:Sir!Urgent transmission from Agent Tanya in the field.
Tanya:It looks like the commies have captured the Academy,general.
Carville:Well why the devil do you wait till now to contact us,we can't let Vladimir take that airbase!
Tanya:With all due respect sir,we've been a little busy.
Carville:Commander,get Tanya out of the hole she dug for herself and make her useful,would you?I'm sure she'll appreciate it.
Tanya:THE HECK-
原版:
卡维尔:今晨五点正,我们侦测到大队的苏联坦克车,在科泉市的空军学院附近集结。
伊娃:长官,特务谭雅自战场上传送紧急讯息。
谭雅:将军,看来苏党已经占领了空军学院。
卡维尔:为什么妳等到现在才跟我们连络?我们不能让维拉迪摩占领那座机场。
谭雅:长官,是基于各种考虑,我们无能为力...
Carville:指挥官,把谭雅从洞里弄出来吧!让她多出点有价值的任务,没问题吧?我相信她会感激的。
谭雅:真是见......
重置版:
卡维尔:今晨五点整,我们侦测到大量的苏联坦克,在科罗拉多斯普林斯市的空军学院附近集结。
伊娃:长官,特工谭雅从战场传来了紧急通讯。
谭雅:将军,苏联部队似乎已经占领了空军学院。
卡维尔:弔人,你到现在才跟我们说这些?我们不能让弗拉基米尔占领那座空军基地。
谭雅:无意冒犯您,长官,我目前也束手无策..
卡维尔:指挥官,帮谭雅摆脱她自己搞出来的困境吧!让她多出点有价值的外勤,怎么样?她肯定会很感激你的。
谭雅:艹(一种植物)......
军事行动:暗夜
Dugan:The nuclear attack on Chicago seems to have sparked their interest.
Lyon:Do not think us indifferent to your situation Mr.President,but for us the United States is very far away.
Dugan:Commander,the point is we've agreed to exchange Agent Tanya's services on this operation for soldiers and supplies from the Alliance.
Lyon:Provided the conditions are met,I am prepared to take command immediately.
Tanya:Now you just hold on a second,okay?!This is my operation.
Lyon:We all need leaders Agent,no?
原版:
杜根:芝加哥遭受的核子攻击似乎让他们重新考虑。
勒内·里昂:不要认为我们对你们的处境漠不关心,总统先生。但对我们来说,美国实在十分遥远。
杜根:指挥官,目前我们同意交换特务谭雅出这次任务,以换取盟军对美国的士兵和物资援助。
勒内·里昂:前提是满足我们提出的条件。我准备好要下令了。
谭雅:现在你们给我暂停一下好吗?!这是我要执行的任务。
勒内·里昂:我们都需要领导人,特务小姐,不是吗?
重置版:
杜根:芝加哥遭受的核攻击似乎点燃了他们的兴趣。
勒内·里昂:不要认为我们对你们的处境漠不关心,总统先生。但对我们来说,美国实在太~远~了。
杜根:指挥官,目前我们同意把特工谭雅处理这次任务的权利交换给他们,以换取盟军对美国的士兵和物资援助。
勒内·里昂:这个条件很符合我的诉求。那我准备下命令了。
谭雅:你们现在给我停一停好吗?!这是我要执行的任务。
勒内·里昂:特工小姐,我们都需要服从上级命令,对吧?
2.人名、地名
Eva——伊娃,原译名:雅娃
Zofia——索菲亚,原译名:佐菲亚
Bradley——布拉德利,原译名:布雷德利
Sydney——悉尼,原译名:雪梨
Romanov——罗曼诺夫,原译名:洛马洛夫
Vladimir——弗拉基米尔,原译名:维拉迪摩
Carville——卡维尔,原译名:卡维利
Ben——本,原译名:班
Colorado Springs——科罗拉多斯普林斯,原译名:科泉市
European Council——欧洲理事会,原译名:欧洲协会
Michigan——密西根,原译名:密歇根
Italian——意大利,原译名:义大利
Waikiki beach——威基基海滩
Virgin Islands——美属维尔京群岛,原译名:维京群岛
Ural Mountains——乌拉尔山脉,原译名:乌拉山
Vladivostok——海参崴,符拉迪沃斯托克,原译名:海参威。此处依照法律文件要求使用“海参崴”而不是“符拉迪沃斯托克”。
Alcatraz Island——恶魔岛,原译名:魔鬼岛
Point Hope——波因特霍普,原译名:希望角、希望之角
Tulum——图卢姆,原译名:图仑、特仑
Florida Keys——佛罗里达群岛,原译名:佛罗里达之钥
Kauai——考爱岛,原译名:考艾岛
Albert——阿尔伯特,原译名:亚伯
Michael——迈克尔,原译名:麦可
Bill——比尔,原译名:宾尔
Alamo——阿拉莫要塞,原译名:白杨木屋
Stalin——斯大林,原译名:史达林
Réne——勒内,原译名:雷恩
3.名词
Agent——特工,原译名:特务
Missile——导弹,原译名:飞弹
Troop——部队,原译名:军队
NORAD——北美空防司令部
Lazarus Protocol——拉撒路紧急预案,原译名:拉德斯草案
Bulldog——斗牛犬,原译名:鹰犬
Texas rodeo——德州牛仔竞技场,原译名:德州赛马会
Field——外勤,原译名:外务
Nuclear——核能,原译名:核子
Cow——奶牛,原译名:乳牛
Chancellor——议长,原译名:大臣
Prime Minister——首相,原译名:首相大臣
Software——软件,原译名:软体
Network——网络,原译名:网路
4.其他词
Built——建造,原译名:兴建